Mi nombre en japones kanji

Mi nombre en japones kanji

Nombre en hiragana japonés

Hola, soy Aya, del equipo de soporte. El otro día, mi colega Eddie me preguntó cuántos caracteres kanji conocía. El kanji es una de las tres escrituras que utilizamos los japoneses en nuestro idioma escrito. Nunca había pensado mucho en ello hasta ahora. Así que esta semana decidí investigar un poco para volver a visitar un idioma que considero mi hogar. Aquí están mis notas sobre lo que son los kanji, por qué hicieron que mi infancia fuera miserable y por qué, sin embargo, me encantan.

El hiragana es la primera escritura que aprendemos de niños en la escuela primaria. Hay 46 caracteres y toda la lengua hablada se puede escribir con estas 46 sílabas. La mayoría de mis primeros diarios están escritos sólo en hiragana.

La siguiente escritura que aprendemos es el katakana, que es una especie de hermano gemelo del hiragana. El katakana también tiene 46 caracteres que representan los mismos sonidos que el hiragana. La principal diferencia es el uso que se hace de ellos. Se utilizan principalmente para los préstamos de palabras de otros idiomas.

Puede que el inglés sólo tenga 26 letras en el alfabeto, pero cada letra puede representar diferentes sonidos en diferentes contextos (como la letra c en «cat» frente a «city») y tiene una estructura silábica mucho más compleja. En cambio, la estructura silábica japonesa es simple y limitada y sólo tiene 46 sonidos.

->  Flores de bach blen ansiedad y estres

Convertidor de nombres en katakana

No son pocos los inmigrantes en Japón que tienen nombres en kanji. El kanji es un símbolo de los caracteres de escritura japoneses. Su apariencia exótica y complicada es a veces popular entre los turistas, visitantes o amantes de Japón. En este post, te presentaré cómo convertir tu nombre en inglés a kanji.

No sólo los inmigrantes, sino también los residentes de larga duración en Japón tienen que escribir sus nombres en muchos casos: solicitudes, procesos de cargos públicos, etc. Sin embargo, no todos ellos tienen que escribir sus nombres en kanji. En primer lugar, permítanme explicar cómo convierten sus nombres en caracteres extranjeros a los japoneses.

Por lo general, las personas que tienen nombres en inglés escriben sus nombres en alfabetos. Sin embargo, los alfabetos no son caracteres oficiales permitidos para ser escritos en procedimientos oficiales en Japón. No se pueden utilizar los nombres en alfabeto (así como otros caracteres extranjeros) en las oficinas públicas y en los permisos de conducir. Por esta razón, los residentes en Japón tienen que aprender a escribir sus nombres en caracteres japoneses. Sin embargo, los caracteres utilizados generalmente para estos fines no son necesariamente kanji. En realidad, los caracteres kanji disponibles para fines públicos están controlados por el gobierno japonés; no todos los kanjis están prohibidos de usar; por ejemplo, los kanjis de estilo antiguo ya están abolidos y no se permite su uso oficial. Todos los caracteres Kanji disponibles para fines públicos pueden descargarse de un sitio web del gobierno. (Descargue desde aquí si está interesado)

Kanji del inglés al japonés

Los nombres extranjeros suelen deletrearse fonéticamente con el katakana, por lo que Chris se convierte en kurisu クリス(), Sarah en seera セーラ(), y Michael en maikeru マイケル(). Suele ser muy fácil y sencillo.

->  Porque mi perro vomita espuma blanca

Escribir tu nombre en katakana es genial. La lectura es obvia y la gente sabe automáticamente que se trata de un nombre extranjero. Además, probablemente no seas la primera persona con tu nombre que lo translitera al japonés, así que lo más probable es que haya una forma estándar de escribir tu nombre en katakana con la que la gente esté familiarizada.

Por ejemplo, si Chris decide escribir su nombre como 躯里子, sonará como kurisu, pero el kanji significa «hijo adoptivo de cadáver», lo cual, por si no te has dado cuenta, es un completo galimatías (o simplemente muy morboso).

El otro problema es que casi todos los kanji tienen múltiples lecturas, por lo que alguien puede ver tu nombre y no tener ni idea de cómo pronunciarlo, o pronunciarlo de forma diferente a la que tú pretendías.

En otras palabras, escribir tu nombre construyendo los kanjis según el sonido sólo desconcertará a los demás y no te servirá de nada. Y la otra forma de escribir tu nombre en kanji no es mucho mejor.

Mi nombre en japonés significado

Si estás aprendiendo japonés, una de las primeras cosas que debes aprender es a presentarte. Y no puedes hacerlo si no sabes tu nombre en japonés, ¿verdad? Aquí tienes cómo escribir tu nombre en japonés.

El japonés tiene 3 alfabetos: Hiragana, Katakana y Kanji. Mientras que los nombres japoneses se escriben en kanji, los nombres extranjeros se escriben en katakana.  Los nombres extranjeros suelen escribirse con katakana para que coincidan fonéticamente con el japonés. Andrew se convierte en Andoryuu (アンドリュー), Brad en Buraddo (ブラッド), y Carly en Kaarii (カーリー).

->  Porque los perros no pueden comer chocolate

Una de las ventajas de escribir los nombres extranjeros con katakana es que la lectura y la pronunciación son obvias para los japoneses, y sólo con mirarlo, la gente también sabe automáticamente que es un nombre extranjero. Además, si tiene un nombre bastante común, es probable que haya una forma estándar de escribir su nombre en katakana con la que los japoneses ya están familiarizados.

Por ejemplo, si te llamas «María», busca el carácter katakana para Ma, que es マ, luego el carácter para Ri, que es リ, y luego el carácter para A, que es ア. Sólo tienes que juntarlos y escribir マリア para «María».

Mi nombre en japones kanji
Scroll hacia arriba
Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad